Alan Daulby came across an odd litle book that he thought might help him with his dauntless efforts to learn Welsh. It's called 'Cerddi Dwli' (which means something like 'Nonsense Verse') and is by Leslie Harries, with sketches by E. Alwyn Lloyd.
It's general style gave it the appearance of having been published at any period from the 1920s to the '50s, although a scanning of the introduction made it clear it appeared sometime post-1960.
Among the many sub-Edward Lear limericks (llimericau?) in Welsh is one about a ghost at Llansannan in Denbighshire. Here it is:
'Roedd bachgen yn byw yn Llansannan
Yn gweled ysbrydion ym mhobman;
Nes gwelodd un nos
Un yn codi o'r ffos, -
Mae e' heddiw fel ysbryd ei hunan!
Mr Lloyd's cartoon shows a classic bwbach grinning under a tree. Welsh ghosts seem to enjoy haunting the countryside more than stately homes and castles, as they do over the border. Anyone able to translate the rather old-fashioned and perhaps provinicial Welsh of Mr Harries' verse will perform a kindness by uploading it here.